屠孟超
原南京大学西班牙语教授
屠孟超,出生于1935年,是中国的翻译家,曾任职于南京大学外语学院西班牙语教授。他的翻译作品涵盖了多部西班牙语和拉丁美洲文学作品,包括胡安·鲁尔福的全部小说作品和阿根廷作家曼努埃尔·普伊格(Manuel Puig)的《蜘蛛女之吻》。屠孟超还翻译了塞万提斯·萨维德拉的《堂吉诃德》全译本,以及其他多部西班牙和拉美文学名著。
人物经历
屠孟超于1935年5月出生于浙江省嵊州市
1961年,他从南京大学中文系毕业,并在北京外国语学院西班牙语系进修。
1964年,屠孟超开始在南京大学外国语学院担任西班牙语教师。
1980年,他前往墨西哥深造西班牙国家文学两年。
1992年,屠孟超在圣保罗大学讲授汉语和中国文化。
1994年,他被晋升为教授。在教学工作之余,屠孟超致力于西班牙语和拉丁美洲文学的研究与翻译。
翻译作品
屠孟超的翻译作品丰富,他将胡安·鲁尔福的所有小说作品译成中文,并与赵振江合作翻译的电影剧本一同出版为《胡安·鲁尔福全集》。他的《蜘蛛女之吻》翻译于1990年首次由中国工人出版社出版,2004年南京译林出版社出版了新版。此外,屠孟超翻译的《堂吉诃德》全译本由南京译林出版社于1995年出版。他还翻译并发表了多部西班牙和拉美文学名著,包括《熙德之歌》《塞莱斯蒂娜》《卢卡诺尔伯爵》《人生如梦》《庭长夫人》《贝比塔·希梅内斯》《芦苇和泥淖》《佩德罗·巴拉莫》等,总计超过五百万字。
作品欣赏
译林版的《佩德罗·帕拉莫》中,开篇部分译文如下:“我来科马拉的原因是因为有人对我说,我父亲住在这儿,他好像名叫佩德罗·巴拉莫。这是家母告诉我的。我向她保证,一旦她仙逝,我立即来看望他。我紧紧握着她老人家的双手,表示我一定要实现自己的诺言。此时她已气息奄奄,我打算满足她的全部要求。”
外部链接
参考资料
目录
概述
人物经历
翻译作品
作品欣赏
外部链接
参考资料