全国功能语言学历届研讨会(1989-2003)的见证
胡壮麟情态系统在话语中的人际意义研究——从语言的多维度思考
陈治安 蒋宇红Notes On the Concepts Of Realization and Meaning in Systemic-Functional Linguistics Paul J.Thibault
The Role of Register Analysis in a Functional\u0026Pragmatic Approach to the Stylistic Analysis of Dramatic Texts Yu Dongming,Qu Zheng
Translating Tenor:With Reference tO the English Versions Of Hong LD“Meng Liu Zequan
诗歌翻译的语篇信息分析——对《清明》及六种英译文的信息功能分析
余渭深 刘繁
语言系统与语言使用——系统功能语言学对写作教学的启示
常晨光在25年前,中国可能没有多少人听说过“系统功能语言学”这个名称,可能也没有多少人知道谁是M.A.K.Halliday。但是在今天,研究或学习语言学的中国学者一定熟悉或至少听说过“系统功能语言学”、“纯理功能”、“主位”、“衔接”这些词,当然也知道谁是M.A.K.Halliday、Raqaiya Hasan和
胡壮麟,知道这些功能语言学家在从事哪些方面的研究。
Halliday的理论在我国受到人们的特别关注,是近二十来年的事。第一次得到简单的介绍是在
方立、胡壮麟和
徐克容三人发表的《谈谈现代英语语法的三大体系和交流语法学》(1977)一文。1980年,
王宗炎在《国外语言学》第5期发表了一篇介绍、评论
约翰·弗斯(J.R.Firth)学派的论文(《伦敦学派奠基人J.R.Firth的语言理论》),第二年又在该杂志第2期发表了评论Halliday的Grammatical Categories in ModernChinese(Halliday,1956)的文章。1982年龙日金在《国外语言学》第4期发表了《伦敦学派的语言变异理论简介》。1983年
胡壮麟在《国外语言学》第2期发表了专门介绍HaUiday和他的理论的文章。从此,Halliday的“译名”就定为“
韩礼德”(胡文有这么一个注:“Halliday在我国语言学刊物中一般译为‘哈立迪’或‘哈利迪’,但.Halliday本人希望使用他的汉名‘韩礼德’。”)。
1989年是中国系统功能语言学发展史上关键的一年。就在这一年的8月,我国第一届“系统功能语法研讨会”在北京大学召开,10月胡壮麟、
朱永生、
张德禄三人合著的《
系统功能语法概论》由
湖南教育出版社出版。从此,中国的系统功能语言学研究有了突飞猛进的发展。