明心宝鉴
中国历史上译介到西方的第一本古籍
《明心宝鉴》,是元末明初由武林(杭州市)人范立本选取中国历代经典中的格言警句,荟萃先圣前贤有关个人品德修养及安身立命的金句整理而成。该书不仅是一部讲授道德品行、劝人为善的蒙学宝典,更是中国历史上译介到西方的第一本古籍。译者是天主教多明我会会士高姆羡,他于1590年在菲律宾将此书由中文译成西班牙文,译稿现存于马德里的国家图书馆。
《明心宝鉴》视野开阔,兼容并包, 内容网罗百家,以儒家学说为主,杂儒、释、道三教学说。该书分为上下二卷共20篇,几乎涉及和囊括了一个人生存于世有关心性品行、立身处世、齐家治国等方方面面,是一部修身励志经典。全文大量运用对偶、对仗、排比等句式,文辞简短精辟、易于习诵、文采绚烂,琅琅上口,适合作为儿童少年研习国学的入门读物。
经过范立本整理后的《明心宝鉴》不止于中国盛行, 而且迅速向东亚、东南亚中国周边各国传播,长期广泛流传于日本越南菲律宾等地,并先后被译为西班牙语、拉丁语、德语英语俄语越南语等。《明心宝鉴》传播海外600多年,是博大精深的中华文化所具有的巨大感染力和穿透力使之具有强大的生命力和影响力,它展现了中华文化的魅力和中国人的智慧对人类进步的世界意义。
内容简介
《明心宝鉴》视野开阔,兼容并包,内容网罗百家,杂糅儒、释、道三教学说,荟萃了明代之前中国先圣前贤有关个人品德修养、修身养性、安身立命的论述精华,主旨是劝善劝学、引导人心。
《明心宝鉴》依内容分为上下二卷共20篇,分别是:继善、天理、顺命、孝行、正己、安分、存心、戒性、劝学、训子、省心、立教、治政、治家、安义、遵礼、存信、言语、交友、妇行。”李朝全总结说,“内容几乎涉及和囊括了一个人生存于世所要面对和经历的方方面面,有关待人接物、立身处世、言谈举止、心性品行、齐家治国等方方面面。从主题上看,《明心宝鉴》主要是关于忠、信、礼、义、廉、耻、孝、悌这八方面传统美德教育的。
《明心宝鉴》通篇大量运用对偶、对仗、排比等句式,几乎段段都是格言、警句,可圈可点。语句文采绚烂,朗朗上口,特别适合诵读,适合作为儿童少年研习国学之入门书。又因其内容宏富、深厚,在给读者丰饶知识的同时,也能带给人深刻的思想启迪。因此可以说,这实际上也是一部通俗版的人生哲学,一部人生教科书,一部修身励志经典。
《明心宝鉴》区别于其他教人做人的书籍的显著特点在于,它的文字、譬喻简洁易懂,道理深入浅出,简单实在。
作品目录
创作背景
《明心宝鉴》是中国历史上译介到西方的第一本古籍,据考证,早在1590年左右,天主教教士高母羡为研读汉语及了解中国文化,将明朝初年开始刊行的通俗读物《明心宝鉴》译成了西班牙文。1592年被译成西班牙文,手抄本于1595被带回西班牙献给王子斐利三世,现收藏于马德里西班牙国立图书馆。后来《明心宝鉴》又流传到中国近邻国家,600多年来一直风行于韩国日本越南等国,被用作青少年启蒙教育、道德教育重要读本和个人修身励志经典。在韩国,它是大长今最早的启蒙读本,大长今在与各地官衙的医女们一起接受医女训练的时候,学习的经典课开篇即是《明心宝鉴》。
多年来,虽然《明心宝鉴》各种版本流传不断,但此书在中国后来竟慢慢湮没,乃至处于完全失传的境遇。
2013年4月,在《明心宝鉴》被翻译成西班牙文400多年后,北京大学教授赵振江又在原译本基础上进行完善和修改,推出了《明心宝鉴》西班牙文新译本,并在马德里举行了首发式。
“高母羡首次翻译的《明心宝鉴》被认为是"中西两国文化交流史上的重要物证",高母羡则被誉为是"中西文化交流的先锋"。”李朝全说道。
参考资料
目录
概述
内容简介
作品目录
创作背景
参考资料