樛王后
南越国第三代君主赵婴齐的王后
樛王后(前2世纪—前112年),又称“摎王后”或“摎氏”,是中原地区古代南越国第三代君主赵婴齐的王后,也是第四代君主赵兴的生母。出生地是邯郸市(今赵都)。
人物生平
南越封后
樛氏是邯郸(今河北省邯郸市)人,公元前135年(刘彻建元六年)。南越文帝赵将太子赵婴齐送到长安为人质。汉武帝为了加强对南越国的控制,使把汉女数人赐给赵婴齐为姬妾,其中樛氏最为得宠,并生有两个儿子:赵兴、赵次公。南越文帝病危,汉武帝将赵婴齐和樛氏等人送回广州市。文帝死,赵婴齐继位为南越三主。赵婴齐在南越国时,曾娶橙姓越女为妻,生长子赵建德
按制度,应该立赵建德为太子,橙氏为王后,但樛氏在汉朝陪伴赵婴齐十几年,又有西汉朝廷为后盾,因此赵婴齐请求将樛氏立为王后、赵兴立为太子,得到刘彻的批准。但此举舍长立幼,为将来南越国之乱种下了祸根。
过了七、八年,赵婴齐病死,太子赵兴继位为南越四主,尊生母樛王后为王太后。
力主归汉
樛氏在嫁给南越王之前,曾与汉朝的官员安国少季有过一段爱情关系,于是公元前113年(元鼎四年)汉武帝特意派遣安国少季为汉使到南越国,希望和平统一,安国少季到广州市,会见南越四主及王太后樛氏,表达了汉武帝的统一愿望。
初,赵婴齐舍弃长子和越妻,而将小妾樛氏及其儿子立为王后、太子,南越国内京族官员非常不满,对樛氏母子并不依附。因此樛太后和赵兴虽然地位尊贵,却没有什么实际权力,大权掌握在以丞相吕嘉为首的越族官员手中。樛太后深知自己的处境,在听了安国少季的来意后,非常高兴,力主归顺汉朝,并准备行装,拟择日与儿子赵兴长安晋见刘彻
谋诛吕嘉
樛太后的行为,站在大历史的角度看,是维护统一,是有进步性的,应以肯定。但是站在当时南越国的立场来看,则无疑是为保自己荣华富贵而出卖南越国的主权和利益。因此樛太后卖国求荣的行为在南越国内激起了众怒。宰相吕嘉尤其气愤,与群臣极力反对她的做法。
樛太后便和汉使者谋划诛杀吕嘉。计划是,由赵兴设宴,宴请吕嘉等大臣,然后将他们杀死。宴会上,樛太后质问吕嘉说:“南越归顺汉朝,这是国家的根本利益,你身为宰相,为什么要加以阻挠?”她这是故意想激怒吕嘉。可是吕嘉并未上当。而且吕嘉的弟弟是将军,掌握兵权,带领士兵守在门外,汉使者有所顾忌,未敢动手。摎太后按捺不住心中的怒火,亲自抓起长矛刺向吕嘉,但是赵兴不想事态扩大,出来阻拦,长矛未能投出。吕嘉急忙退席,在弟弟的保护下安全返回家中。政变失败。此事发生在公元前112年(元鼎五年)。
同归于尽
吕嘉和京族贵族与樛太后的矛盾公开且白热化,于是他们四处散布谣言说:“南载王年幼,樛太后是汉朝人,与汉使私通,要把南越国先王珍宝献给刘彻以冒功,如果归顺了,南越国人都会成为汉朝的奴隶。”南越国人本来就对樛氏以汉女身份占据王后的位子不满,把她骂为失德的淫妇,对她更加反感。
吕嘉见时机成熟,旋举兵叛乱,杀死樛太后、南越王赵兴、汉使安国少季等多人,立“术阳候”赵建德为南越五主。史称“吕嘉之乱”。
汉朝得知此事,果断举兵平叛。第二年(前111年)十月,汉军俘虏并杀死吕嘉、赵建德,存世93年的南越国灭亡,汉朝统一南越。
史料记载
史记
婴齐代立,即藏其先武帝玺。【索隐】:李奇云“去其僭号”。婴齐其入宿卫在长安时,取邯郸市樛氏女,【索隐】:摎氏女。摎,纪虬反。摎姓出邯郸。生子兴。【集解】:徐广曰:“一作‘典’。”及即位,上书请立樛氏女为后,兴为嗣。汉数使使者风谕婴齐,婴齐尚乐擅杀生自恣,惧入见要用汉法,比内诸侯,固称病,遂不入见。遣子次公入宿卫。婴齐薨,谥为明王。太子兴代立,其母为太后。太后自未为婴齐姬时,尝与霸陵安国少季通。【索隐】:安国,姓也;少季名也。及婴齐薨後,元鼎四年,汉使安国少季往谕王、王太后以入朝,比内诸侯;令辩士谏大夫终军等宣其辞,勇士魏臣等辅其缺,【集解】:徐广曰:“一作‘决’。”卫尉路博德将兵屯桂阳,待使者。王年少,太后中国人也,尝与安国少季通,其使复私焉。国人颇知之,多不附太后。太后恐乱起,亦欲倚汉威,数劝王及群臣求内属。即因使者上书,请比内诸侯,三岁一朝,除边关。於是天子许之,赐其丞相吕嘉银印,及内史、中尉、太傅印,馀得自置。除其故黥劓刑,用汉法,比内诸侯。使者皆留填抚之。王、王太后饬治行装重赍,为入朝具。其相吕嘉年长矣,相三王,宗族官仕为长吏者七十馀人,男尽尚王女,女尽嫁王子兄弟宗室,及苍梧县秦王有连。【集解】:汉书音义曰:“苍梧越中王自名为秦王,连亲婚也。”【索隐】:案:苍梧越中王自名为秦王,即下赵光是也,故云“有连”。连者,连姻也。赵与秦同姓,故称秦王。其居国中甚重,越人信之,多为耳目者,得众心愈於王。王之上书,数谏止王,王弗听。有畔心,数称病不见汉使者。使者皆注意嘉,势未能诛。王、王太后亦恐嘉等先事发,乃置酒,介汉使者权,【集解】:韦曜曰:“恃使者为介胄也。”【索隐】:韦昭曰“恃使者为介胄”,志林云“介者因也,欲因使者权诛吕嘉”,然二家之说皆通。韦昭以介为恃。介者间也,以言间恃汉使者之权,意即得;云恃为介胄,则非也。虞喜以介为因,亦有所由。案:介者,宾主所由也。谋诛嘉等。使者皆东乡,太后南乡,王北乡,相嘉、大臣皆西乡,侍坐饮。嘉弟为将,将卒居宫外。酒行,太后谓嘉曰:“南越国内属,国之利也,而相君苦不便者,何也?”以激怒使者。使者狐疑相杖,遂莫敢发。嘉见耳目非是,即起而出。太后怒,欲鏦嘉【集解】:韦曜曰:“鏦,撞也。”【索隐】:韦昭云:“鏦,撞也。”案:字林七凶反。又刘濞传“鏦杀吴王”,与此同。以矛,王止太后。嘉遂出,分其弟兵就舍,【索隐】:分弟兵就舍。案:谓分取其兵也。汉书作“介”。介,被也,恃也。称病,不肯见王及使者。乃阴与大臣作乱。王素无意诛嘉,嘉知之,以故数月不发。太后有淫行,国人不附,欲独诛嘉等,力又不能。天子闻嘉不听王,王、王太后弱孤不能制,使者怯无决。又以为王、王太后已附汉,独吕嘉为乱,不足以兴兵,欲使庄参以二千人往使。参曰:“以好往,数人足矣;以武往,二千人无足以为也。”辞不可,天子罢参也。郏【集解】:徐广曰:“县属颍川,音古洽反。”【索隐】:如淳云:“郏,县名,在阜阳市。”【正义】:今汝州郏城县。壮士故济北相韩千秋奋曰:“以区区之越,又有王、太后应,独相吕嘉为害,原得勇士二百人,必斩嘉以报。”於是天子遣千秋【集解】:徐广曰:“为校尉。”与王太后弟樛乐将二千人往,入越境。吕嘉等乃遂反,下令国中曰:“王年少。太后,中国人也,又与使者乱,专欲内属,尽持先王宝器入献天子以自媚,多从人,行至长安,虏卖以为僮仆。取自脱一时之利,无顾赵姓社稷,为万世虑计之意。”乃与其弟将卒攻杀王、太后及汉使者。
翻译:婴齐接替为王后,立即将南越武帝(赵佗)的玉玺藏匿起来。【索隐】李奇解释说,这是为了去除婴齐自封的僭越称号。婴齐在长安担任宫廷宿卫时,娶了邯郸市的樛氏女子为妾。【索隐】樛氏,姓樛,音纪虬反,此姓源自邯郸。他们生下了儿子赵兴。【集解】徐广指出,有版本作“赵典”。婴齐即位后,上书汉朝请求立樛氏为后,赵兴为太子。汉朝多次派遣使者暗示婴齐归顺中央,但婴齐喜欢独断专行,滥杀无辜,害怕入朝后要遵守汉朝法律,与内地诸侯同等对待,因此他谎称生病,拒绝入朝。他只派儿子次公到长安充当宿卫。婴齐去世后,谥号为明王。太子赵兴继位,其母樛氏成为太后。樛太后在未成为婴齐姬妾之前,曾与霸陵人安国少季有私情。【索隐】安国是姓,少季是名。婴齐去世后,元鼎四年(前113年),汉朝派安国少季前往南越国,劝说国王和王太后归附汉朝,像内地诸侯一样朝见皇帝。同时,派遣辩士谏大夫终军等人传达汉朝的意旨,勇士魏臣等人辅助他们。卫尉路博德则率兵屯驻桂阳县,等待使者的消息。
汉书
南越王年轻,太后是中国人,与安国少季旧情复燃,两人再次私下相会。南越国的人大多知道此事,因此很多人不依附太后。太后担心会因此引发内乱,也想借助汉朝的威势来稳固自己的地位,于是多次劝说国王及群臣归附汉朝。她通过使者上书汉朝,请求像内地诸侯那样,每三年朝见一次皇帝,并请求废除边境的关卡。汉朝天子答应了她的请求,赐给南越国丞相吕嘉银印,以及内史、中尉、太傅等官职的印绶,其余官职则由南越自行设置。汉朝还废除了南越原有的黥刑和劓刑等酷刑,采用汉朝的法律,将南越视为内地诸侯。汉朝的使者都留在南越,负责安抚和监察。
国王和王太后开始准备行装和礼物,为朝见皇帝做准备。然而,丞相吕嘉在南越国内威望很高,已经辅佐过三代国王,他的宗族和亲戚在南越国担任长吏的有七十多人,他的儿子们都娶了国王的女儿,女儿们都嫁给了国王的兄弟和宗室成员,与苍梧县的秦王也有姻亲关系。【集解】汉书音义解释说,苍梧的越中王自称为秦王,与南越国有联姻关系。【索隐】苍梧的越中王自称为秦王,即下文提到的赵光,所以说“有连”,连就是联姻。赵与秦同姓,所以称秦王。吕嘉在南越国内深得人心,比国王更有威望。国王的上书多次被吕嘉劝阻,国王不听从。吕嘉有了反叛之心,多次称病不见汉朝使者。使者们都注意到了吕嘉的异常,但因为没有足够的证据,所以无法诛杀他。
国王和王太后也担心吕嘉等人会先发制人,于是设宴款待汉朝使者,并试图利用使者的权力诛杀吕嘉。【集解】韦曜解释说,这是想借助使者的力量作为后盾。【索隐】韦昭认为“介”是“恃”的意思,但志林云则认为是“因”的意思,即想利用使者的权力。两种解释都有道理。在宴会上,国王、王太后和使者分别坐在不同的方向,吕嘉和大臣们则坐在西面。太后故意激怒吕嘉,说南越国归附汉朝是国家之利,但吕嘉却极力反对。使者们虽然心存疑虑,但都不敢轻举妄动。吕嘉察觉到情况不妙,便起身离开。太后大怒,想用矛刺杀吕嘉,但被国王阻止。吕嘉离开后,便分派其弟的军队驻扎在宫外,并假称生病,不再见国王和使者。他暗中与大臣们策划叛乱。
国王本来没有打算诛杀吕嘉,吕嘉也知道这一点,所以几个月都没有发动叛乱。太后因行为不检,得不到国人的支持,想独自诛杀吕嘉等人,但力量不足。汉朝天子得知吕嘉不听从国王的命令,国王和王太后势单力薄无法控制局势,使者又胆怯不决后,认为王和王太后已经归附汉朝,只有吕嘉在作乱,不足以兴师动众。于是他想派庄参率领二千人前往南越国处理此事。但庄参认为,如果以友好的方式前往,几个人就足够了;如果以武力的方式前往,二千人也不足以解决问题。他辞谢了皇帝的任命。皇帝只好作罢。这时,郏县的壮士、原济北相韩千秋挺身而出,表示愿意率领二百勇士前往南越,必定能斩杀吕嘉以报朝廷。于是皇帝派韩千秋与王太后的弟弟樛乐率领二千人前往南越。然而,吕嘉等人得知消息后,立即发动叛乱,下令说国王年轻无知,太后是中国人且与使者有私情,一心想要归附汉朝并将先王的宝物献给汉朝皇帝以讨好他。他们指责太后只考虑自己一时的利益而不顾赵姓社稷的长远打算。于是吕嘉与其弟率领士兵攻杀了国王、太后及汉朝使者。
婴齐嗣立,即臧其先武帝、文帝玺。婴齐在长安时,取邯郸市摎氏女,生子兴。及即位,上书请立摎氏女为后,兴为嗣。汉数使使者风谕,婴齐犹尚乐擅杀生自恣,惧入见,要以用汉法,比内诸侯,固称病,遂不入见。遣子次公入宿卫。婴齐薨,谥曰明王。
太子兴嗣立,其母为太后。太后自未为婴齐妻时,曾与霸陵安国少季通。及婴齐薨后,元鼎四年,汉使安国少季谕王、王太后入朝,令辩士谏大夫终军等宣其辞,勇士魏臣等辅其决,卫尉路博德将兵屯桂阳,待使者。王年少,太后中国人,安国少季往,复与私通,国人颇知之,多不附太后。太后恐乱起,亦欲倚汉威,劝王及幸臣求内属。即因使者上书,请比内诸侯,三岁一朝,除边关。于是天子许之,赐其丞相吕嘉银印,及内史、中尉、太傅印,余得自置。除其故黥、劓刑,用汉法。诸使者皆留填抚之。王、王太后饬治行装重资,为入朝具。
相吕嘉年长矣,相三王,宗族官贵为长吏七十余人,男尽尚王女,女尽嫁王子弟宗室,及苍梧县秦王有连。其居国中甚重,粤人信之,多为耳目者,得众心愈于王。王之上书,数谏止王,王不听。有畔心,数称病不见汉使者。使者注意嘉,势未能诛。王、王太后亦恐嘉等先事发,欲介使者权,谋诛嘉等。置酒请使者,大臣皆侍坐饮。嘉弟为将,将卒居宫外。酒行,太后谓嘉:“南粤内属,国之利,而相君苦不便者,何也?”以激怒使者。使者狐疑相杖,遂不敢发。嘉见耳目非是,即趋出。太后怒,欲鏦嘉以矛,王止太后。嘉遂出,介弟兵就舍,称病,不肯见王及使者。乃阴谋作乱。王素亡意诛嘉,嘉知之,以故数月不发。太后独欲诛嘉等,力又不能。
天子闻之,罪使者怯亡决。又以为王、王太后已附汉,独吕嘉为乱,不足以兴兵,欲使庄参以二千人往。参曰:“以好往,数人足;以武往,二千人亡足以为也。”辞不可,天子罢参兵。郏壮士故济北相韩千秋奋曰:“以区区粤,又有王应,独相吕嘉为害,愿得勇士三百人,必斩嘉以报。”于是天子遣千秋与王太后弟摎乐将二千人往。入粤境,吕嘉乃遂反,下令国中曰:“王年少。太后中国人,又与使者乱,专欲内属,尽持先王宝入献天子以自媚,多从人,行至长安,虏卖以为僮。取自脱一时利,亡顾赵姓社稷为万世虑之意。”乃与其弟将卒攻杀太后、王,尽杀汉使者。
翻译:南越王婴齐即位后,立即收藏起先代武帝、文帝赐给他的印玺。婴齐在长安时,娶了邯郸摎氏的女子为妻,生了个儿子叫兴。等到他即位后,便上书汉朝请求立摎氏女为王后,兴为太子。汉朝曾多次派使者去风示和劝说,但婴齐仍然喜欢擅自杀人,放纵自己,他害怕入朝见汉帝,就以要遵用汉朝的法律,比照内地诸侯王来作为条件,一直称病,始终没有入朝见汉帝。后来,他派遣儿子次公到长安去宿卫。婴齐去世后,谥号为明王。
太子兴继位为王,他的母亲摎氏女被尊为太后。太后在嫁给婴齐之前,曾与霸陵安国少季私通。婴齐去世后,到了元鼎四年(前113年),汉朝派遣安国少季去南越国,劝说南越王和王太后入朝归附,同时让辩士谏大夫终军等人传达汉朝的旨意,勇士魏臣等人辅助他们做出决定,并让卫尉路博德率领军队屯驻在桂阳,等待使者的消息。南越王年纪尚轻,太后则是中原人,安国少季到来后,又与太后私通,南越国内的人大多知道此事,因此很多人不依附太后。太后担心会引起内乱,也想倚仗汉朝的威势,就劝说南越王和他的宠臣们归附汉朝。于是,他们就通过使者上书给汉朝,请求比照内地诸侯,三年朝见天子一次,撤除边境的关卡。天子答应了他们的请求,赐给南越国丞相吕嘉银印,以及内史、中尉、太傅的印信,其他官员则由南越国自己任命。汉朝还废除了南越国原有的黥刑、劓刑等残酷刑罚,改用汉朝的法律。汉朝的使者们都留下来安抚南越国。南越王和王太后也整治行装,准备丰厚的礼物,为入朝朝见天子做准备。
丞相吕嘉年纪已大,他历相三王,家族中的官员和显贵担任长吏的有七十多人,他的男丁都娶了王的女儿,女儿都嫁给了王的子弟和宗室成员,与苍梧县秦王也有姻亲关系。他在南越国中地位显赫,深得南越人的信任,有许多人替他做耳目,因此他深得民心,威望甚至超过了南越王。每当南越王上书汉朝时,吕嘉总是多次劝阻南越王,但南越王不听。吕嘉于是产生了反叛之心,多次称病不见汉朝使者。使者们对吕嘉的动向很注意,但一时还不能诛杀他。南越王和王太后也担心吕嘉等人会先发制人,就想利用使者的权力,密谋诛杀吕嘉等人。他们设宴款待使者,大臣们都陪坐饮酒。吕嘉的弟弟担任将军,率领士兵驻扎在宫城外面。酒宴进行到一半时,太后对吕嘉说:“南越国归附汉朝,对国家是有利的,而你却认为这样做不方便,这是为什么呢?”想用这话来激怒使者。使者们听后犹豫不决,相互搀扶着,不敢动手。吕嘉见形势不妙,就急忙退席离去。太后大怒,想用长矛刺杀吕嘉,但被南越王阻止了。吕嘉于是退出宴会,回到自己的住处,凭借弟弟的军队作乱,声称自己病了,不肯再见南越王和使者。他们暗中策划叛乱。南越王本来没有诛杀吕嘉的意思,吕嘉也知道这一点,所以几个月都没有发动叛乱。太后却想独自诛杀吕嘉等人,但自己的力量又不够。
天子得知这些情况后,责怪使者们怯懦无能,没有果断行动。天子又认为南越王和王太后已经归附汉朝,只有吕嘉在作乱,不足以兴师动众,就想派庄参率领二千人前往南越国。庄参说:“如果以友好的方式前往,几个人就足够了;如果以武力的方式前往,二千人又太少了。”他推辞不肯领兵,天子就罢免了他的兵权。这时,有个名叫韩千秋的郏地壮士,原是济北国的相,他奋勇请战说:“小小的南越国,又有南越王响应我们,只有丞相吕嘉在作乱,我愿意率领勇士三百人,一定斩杀吕嘉来向天子报功。”于是天子就派遣韩千秋和王太后之弟摎乐率领二千人前往南越国。他们进入南越国境后,吕嘉就立即反叛了,他在国内发布命令说:“南越王年纪还轻,太后是中原人,又与使者私通,她一心只想归附汉朝,想把先王的珍宝全部拿去献给天子以讨好他,还带了很多人去,准备到了长安后把他们当作奴仆卖掉。她只顾自己一时的利益,根本不顾及赵姓江山社稷的长远利益。”于是,吕嘉就和他的弟弟率领士兵攻杀了太后和南越王,还杀死了所有的汉朝使者。
资治通鉴
元鼎四年(公元前113年),初,南越国周文王遣其子婴齐入宿卫,在长安邯郸市樛氏女,生子兴。文王薨,婴齐立,乃藏其先武帝玺,上书请立樛氏女为后,兴为嗣。汉数使使者风谕婴齐入朝。婴齐尚乐擅杀生自恣,惧入见要,用汉法比内诸侯,固称病,遂不入见。婴齐薨,谥曰明王。太子兴代立,其母为太后。太后自未为婴齐姬时,尝与霸陵人安国少季通。是岁,上使安国少季往谕王、王太后以入朝,比内诸侯,令辩士谏大夫终军等宣其辞,勇士魏臣等辅其决,卫尉路博德将兵屯桂阳待使者。南越王年少,太后中国人;安国少季往,复与私通,国人颇知之,多不附太后。太后恐乱起,亦欲倚汉威,数劝王及群臣求内属;即因使者上书,请比内诸侯,三岁一朝,除边关。于是天子许之,赐其丞相吕嘉银印及内史、中尉、太傅印,馀得自置;除其故黥、劓刑,用汉法,比内诸侯。使者皆留,填抚之。元鼎五年(公元前112年),南越王、王太后饬治行装,重赍为入朝具。其相吕嘉,年长矣,相三王,宗旅仕宦为长吏者七十馀人,男尽尚王女,女尽嫁王子弟、宗室,及苍梧县秦王有连,其居国中甚重,得众心愈于王。王之上书,数谏止王,王弗听;有畔心,数称病,不见汉使者。使者皆注意嘉,势未能诛。王、王太后亦恐嘉等先事发,欲介汉使者权,谋诛嘉等,乃置酒请使者,大臣皆侍坐饮。嘉弟为将,将卒居宫外。酒行,太后谓嘉曰:"南越国内属,国之利也;而相君苦不便者,何也?"以激怒使者,使者狐疑相杖,遂莫敢发。嘉见耳目非是,即起而出。太后怒,欲鏦嘉以矛,王止太后。嘉遂出,介其弟兵就舍,称病,不肯见王及使者,阴与大臣谋作乱。王素无意诛嘉,嘉知之,以故数月不发。天子闻嘉不听命,王、王太后孤弱不能制,使者怯无决;又以为王、王太后已附汉,独吕嘉为乱,不足以兴兵,欲使庄参以二千人往使。参曰:"以好往,数人足矣;以武往,二千人无足以为也。"辞不可,天子罢参。郏壮士故济北相韩千秋奋曰:"以区区之越,又有王、王太后应,独相吕嘉为害,愿得勇士三百人,必斩嘉以报。"于是天子遣千秋与王太后弟樛乐将二千人往,入越境。吕嘉等乃遂反,下令国中曰:"王年少。太后,中国人也,又与使者乱,专欲内属,尽持先王宝器入献天子以自媚;多从人行,至长安,虏卖以为僮仆;取自脱一时之利,无顾赵姓社稷、为万世虑计之意。"乃与其弟将卒攻杀王、王太后及汉使者,遣人告苍梧秦王及其诸郡县,立明王长男越妻子术阳侯建德为王。
翻译:元鼎四年(公元前113年),起初,南越国文王派遣他的儿子婴齐到汉朝做宿卫官,并在长安娶了邯郸市的樛氏女子为妻,生下了儿子兴。文王去世后,婴齐继位,他藏匿了南越先代武帝的印玺,并上书汉朝请求立樛氏女为南越王后,兴为太子。汉朝多次派遣使者去劝导婴齐入朝觐见。但婴齐喜欢擅自杀戮,行为放纵,害怕入朝后被汉朝要挟,因此他按照汉朝对内诸侯的法规来自我约束,并坚称自己有病,拒绝入朝觐见。婴齐去世后,被谥为明王。太子兴继位,他的母亲成为太后。太后在成为婴齐的妃子之前,曾与霸陵人安国少季有私情。这一年,刘彻派遣安国少季前往南越国,劝导南越王和王太后入朝,并打算按照内诸侯的待遇来对待他们。他让辩士谏大夫终军等人传达朝廷的旨意,勇士魏臣等人辅助决策,同时卫尉路博德领兵屯驻在桂阳,等待使者的消息。
南越王年纪尚轻,太后则是中原人;安国少季到达后,又与太后私通,南越国内很多人都知道这件事,因此大多不依附于太后。太后担心会引起内乱,也想依靠汉朝的威势,多次劝说南越王及群臣归附汉朝;她通过使者上书朝廷,请求按照内诸侯的待遇来对待南越,并希望每三年朝见一次,同时废除边境的关卡。于是刘彻答应了她的请求,赐给南越国丞相吕嘉银印,以及内史、中尉、太傅的印信,其他官职则允许南越自行设置;同时废除了南越原有的黥刑和劓刑,采用汉朝的法律,将南越视为内诸侯。使者们都留在南越,负责安抚和治理。
元鼎五年(公元前112年),南越王和王太后开始整理行装,准备重礼作为入朝的用具。然而,南越的丞相吕嘉年事已高,历经三朝,他的宗族和亲属中有七十多人担任长吏之职,男子都娶了王族的女子为妻,女子也都嫁给了王族子弟和宗室成员,与苍梧秦王也有联系,他在南越国内的地位非常显赫,深得民心,甚至超过了南越王。当南越王上书汉朝时,吕嘉多次劝阻他,但南越王没有听从。吕嘉心怀叛逆,多次称病,不见汉朝使者。使者们都对吕嘉产生了警惕,但因为没有足够的证据和力量,无法对他采取行动。
南越王和王太后也担心吕嘉等人会先发制人,于是想借助汉朝使者的力量来除掉吕嘉等人。他们设宴款待使者,大臣们都陪坐饮酒。吕嘉的弟弟担任将领,率领士兵驻守在宫外。酒宴上,太后故意对吕嘉说:“南越国归附汉朝,对国家是有利的;但相国您却觉得不便,这是为什么呢?”以此来激怒使者。使者们感到疑惑和不安,相互搀扶,都不敢轻举妄动。吕嘉见状不妙,立即起身离席。太后大怒,想用长矛刺杀吕嘉,但被南越王制止了。吕嘉于是离开宴会,借助他弟弟的军队回到住处,称病不出,拒绝见南越王和使者,暗中与大臣们策划叛乱。
南越王本无意诛杀吕嘉,吕嘉也深知这一点,因此几个月都没有发动叛乱。刘彻得知吕嘉不听从命令后,认为南越王和王太后孤弱无力,无法控制吕嘉;使者们也胆怯不决;同时认为南越王和王太后已经归附汉朝,只有吕嘉在作乱,不足以兴师动众。于是他想派庄参率领二千人前往南越国处理此事。但庄参认为:“如果以友好的方式前往,几个人就足够了;如果以武力的方式前往,二千人也不足以成事。”他推辞不接受命令,汉武帝只好罢免了他的职务。这时,壮士、原济北相韩千秋挺身而出说:“以南越这样的小国,又有南越王和王太后的应和,只有丞相吕嘉在作乱,我愿意率领勇士三百人前往,必定能斩杀吕嘉来回报朝廷。”于是刘彻派遣韩千秋与王太后之弟樛乐率领二千人前往南越。他们进入南越国境后,吕嘉等人果然反叛了。他们下令在国内说:“南越王年轻无知。太后是中原人,又与使者私通,一心想归附汉朝,把先王的宝物都拿去献给天子以讨好他;她还想带着很多人一起去长安,把他们当作奴隶卖掉;她只图自己一时的利益,根本不顾及赵姓的江山社稷和长远的打算。”于是吕嘉与他的弟弟率领士兵攻杀了南越王、王太后以及汉朝使者,并派人通知苍梧秦王和其他郡县,立明王的长子、越妻子术阳侯建德为南越王。
目录
概述
人物生平
南越封后
力主归汉
谋诛吕嘉
同归于尽
史料记载
史记
汉书
资治通鉴
参考资料