张晓雪,女,
复旦大学毕业,现任
华东师范大学外语学院讲师,拥有博士学位。
人物经历
教育经历
2011年1月,获复旦大学英语语言文学博士学位。
工作经历
2011年5月-2018年1月,
复旦大学外国语言文学学院翻译系,讲师;
2018年2月-至今,华东师范大学外语学院翻译系,讲师。
主要成果
在学术成果方面,张晓雪已在本领域国内外重要
学术期刊上发表论文20余篇,包括SSCI论文1篇,CSSCI论文4篇(不含扩展版)。她于2013年10月在
复旦大学出版社发表专著《论翻译中的说服因素——理论溯源与实例分析》。
在科研项目方面,张晓雪曾主持
上海市哲学社会科学规划青年课题:跨文化传播背景下《论语》英译的说服效果与策略研究(项目编号:2016EYY003)。
主要作品
论文
[1]张晓雪.“翻译说服论”视角下中华典籍外译与传播策略研究——以明清小品文英译为例[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2021,45(05):171-176.
[2]张晓雪.译写中的“断舍离”——以汉译英为例[J].上海翻译,2021,(04):63-68+95.
[3]张晓雪,窦卫霖."翻译说服论"视域下汉语新词英译效果与策略研究——以一项汉语新词英译的接受度调查为例[J].上海翻译,2020(1):7.
[4]张晓雪.翻译说服论视角下《
论语》英译本接受效果分析——以
谷歌 Scholar被引统计为依据[J].出版发行研究,2019(3):8.DOI:CNKI:SUN:CBFX.0.2019-03-022.
[5]张晓雪.《论语》英译本海外传播现状与对策探讨——基于
亚马孙河网上书店以及Google Scholar数据统计分析[J].湘潭大学学报:哲学社会科学版,2018,42(2):4.DOI:10.3969/j.issn.1001-5981.2018.02.029.
[6]张晓雪.《论语》英译研究热点、领域构成及展望——基于CNKI
学术期刊2001至2017年文献的共词可视化分析[J].上海翻译, 2017(5):6.DOI:10.3969/j.issn.1672-9358.2017.05.015.
[7]张晓雪.翻译与说服:一个全新的翻译研究视角[J].外语教学理论与实践,2016(3):86-92.
[8]张晓雪.译笔带批判锋芒,阐述现宗教偏见——
高大卫《
论语》英译本特色评析[J].上海翻译,2014(1):6.DOI:10.3969/j.issn.1672-9358.2014.01.012.
[9]张晓雪.翻译之计,在于平衡——谈文学翻译的策略抉择与调和[J].复旦外国语言文学论丛,2012(2):9.
[10]张晓雪.虚同、约制与隐匿——"镜像理论"观照下翻译"自我"实现过程探究[J].上海翻译,2010(4):6.DOI:CNKI:SUN:SHKF.0.2010-04-005.
[11]张晓雪.论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D].
复旦大学,2010.
[12]张晓雪.翻译中的说服艺术——从"讹"说开去[J].高等教育与学术研究,2006(3).
著作
主讲课程
张晓雪主讲本科生课程:英语听力3、英语听力4、英语写作
张晓雪主讲MTI课程:应用翻译、中外翻译简史
参考资料: