跨语际指的是对本民族语言中存在的差异或冲突的语言现象、风俗、习惯等具有深刻的理解,并能够以宽容的态度接纳和适应这些差异。
定义
跨语际的概念涉及到对于本民族语言中出现的不同之处的认知。具体来说,它包括了对中国诗歌的批评家群体的分类,即一类是中国出生并在国内接受教育后移居至英语国家的人士,他们在英语环境中教学或工作;另一类则是非华裔人士,他们专门研究汉语并致力于中国文学的教学和研究。
问题探讨
跨语际的问题核心并不在于不同文化之间的翻译是否可行,也不是关于他人能否理解的问题,更不是某个难以解读的文本是否能被翻译的问题。关键在于文化人类学家为何会不懈地致力于文化的翻译,以及这种实践背后所支撑的一系列方法论目的和需求。