纳训(1911年-1989年12月27日),字鉴恒,
回族,经名努尔·穆罕默德,是中国著名的阿拉伯文学翻译家。他出生于
通海县的一个贫困农民家庭。纳训自幼在
纳家营清真寺接受教育,后来进入
昆明市明德中学学习,并被保送至埃及
艾资哈尔大学深造。他的主要成就在于首次从阿拉伯文原文翻译了
一千零一夜全书,对中国阿拉伯文学的传播做出了重要贡献。
纳训自幼在纳家营
清真寺接受教育,九岁时随同堂兄纳光文前往昆明永宁清真寺继续学习。之后,他进入了昆明
昆明市明德中学,并在那里开始接触
阿拉伯语的学习。1935年,纳训被母校推荐至埃及艾资哈尔大学深造。
1947年,纳训回到中国后,担任
昆明市明德中学的校长及教导主任,并兼任《清真译报》的主编。在此期间,他以身作则,坚持健康的生活方式,成为师生们的楷模。
1951年,纳训加入
云南民族大学,担任教务处资料组组长。1954年,他参加了在北京举办的全国翻译工作会议,认识到翻译工作的重大意义。此后,他重新投入翻译工作,根据出版社的意见,修订了自己的作品。
1955年,纳训转至
云南省文学艺术界联合会,专注于翻译阿拉伯名著。他还应
中国少年儿童出版社之邀,翻译了《一千零一夜》的故事选,初版发行超过11万册。1960年,他调至北京人民文学出版社编译所工作。
纳训一生致力于《一千零一夜》的翻译工作。他曾翻译过
天方夜谭六册,但由于不满当时的稿酬待遇,放弃了第六册的翻译。十年动乱结束后,他重新整理并出版了《一千零一夜》的全译本。1984年,
人民文学出版社完成了六卷本的出版。1997年,北京再次印刷了10000册,总字数达到230多万字。纳训的翻译不仅忠实于原著,而且考虑到了中文的表达特点,使得译文流畅自然,广受读者喜爱。
纳训先生自幼勤奋好学,成绩优异,且十分重视道德修养。他对国家大事充满热情,曾在1939年参与抗日宣传活动。他的工作态度严谨认真,对自己的译作精益求精,体现了高尚的职业道德。