四季随笔
英国小说家乔治·吉辛的作品
《四季随笔》(原名《亨利·赖克罗夫特杂记》)是英国小说家乔治·吉辛的散文代表作,通过隐士赖克罗夫特的自述,抒发了作者自己的感情和内心世界,展现了他对文学名著的热爱、对大自然恬静生活的向往,以及对过去生活的回忆。该书分为春、夏、秋、冬四个部分,文笔优美,行文流畅,是英国文学中小品文的珍品之一。
图书简介
乔治·吉辛被认为是英国最杰出的小说家之一,同时也是新近最好的随笔作家。他的《四季随笔》是唯一一部完全出于个人满足而创作的作品。这部作品使他在以兰姆为首的随笔作家中获得了极高的地位,仅次于罗伯特·斯蒂文森。《四季随笔》的魅力在于它展现了艺术家的性情,其中有些知心话亲切而令人愉快,与兰姆的作品相似。休·沃克在《英国的随笔和随笔作家》中对《四季随笔》给予了高度评价。
作者简介
乔治·吉辛(George Gissing,1857-1903),英国小说家、散文家,维多利亚时代后期最出色的现实主义小说家之一。他一生发表了23部长篇小说,包括《新格拉布街》(1891)和《在流亡中诞生》(1892)。此外,他还创作了游记《爱奥尼亚海岸游记》(1901)和文学评论《狄更斯的研究》(1898)。李霁野(1904-1997),安徽霍丘人,教育家、作家、翻译家,曾在台湾大学和南开大学外文系任教,并担任中国作家协会名誉副主席和天津市文联名誉主席。他的主要著作包括小说集《影》、诗集《海河集》,以及多部译著,如《不幸的一群》《被侮辱与被损害的人》《我的家庭》《简爱》和《四季随笔》等。
· 本书目录
乔治·吉辛和他的作品
译者后记
译者后记
李霁野先生的译本是《四季随笔》中文版中最完整和权威的版本,尽管其“硬译”风格受到现代读者的批评,但其娴熟的文字驾驭能力和严谨的学术态度为后辈树立了榜样。书中对希腊罗马作家的引文出处进行了详尽的译注,为读者提供了极大的帮助。李霁野先生的译本自1944年完成以来,已经过去了半个多世纪,随着语文习惯的变迁,这部经典文集有了重译的必要。刘荣跃的翻译不仅是一个全译本,完整地呈现了作品,还是一本双语读物,读者可以比照原文来阅读,以更好地把握作品的精髓。刘荣跃将《四季随笔》比作柯灵笔下的江南小巷,认为它能帮助读者在身心疲惫时调整心态,或在情绪烦躁时获得豁然开朗的感觉。他认为作者乔治·吉辛是一个内心强大的人,能够以豁达的心态和超然物外的态度审视世界,写出这样一本让浮躁的心得以安静下来的书。
参考资料

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/newbaike1.com/id.php on line 362
目录
概述
图书简介
作者简介
· 本书目录
译者后记
参考资料