过江诸人
南北朝时期刘义庆创作的散文
《过江诸人》,选自南北朝时期刘义庆所著的《世说新语·言语》篇。
建兴四年,刘攻入长安司马邺被捕,晋朝王朝遂亡。次年,刘奭在建业(今南京市)建立了东晋。当时黄河流域的广大地区已被北方少数民族占领,中原士族纷纷渡江南下。本篇表现了东晋士族在国破家亡之际的生活和思想情绪。
作品原文
过江诸人,每至美日(1),辄相邀新亭(2),藉卉饮宴(3)。周侯中坐而叹曰(4):“风景不殊,正自有山河之异(5)!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰(6):“当共戮力王室(7),克复神州(8),何至作楚囚相对(9)?”
注释译文
作品注释
(1)美日:佳日,天气晴好的日子。
(2)新亭:在今南京市西南,又名中兴亭,为三国时孙吴所建。
(3)藉卉:坐在草地上。藉(jiè):垫,引申为坐卧其上。卉:草的总名。
(4)周顗:即周顗(yǐ),字伯仁,汝南安城(今河南省原武县东南)人,司马睿时为宁远县将军、荆州刺史,官至尚书左仆射,后被王敦所害。侯,当时对人的尊称。
(5)山河之异:指当时北方广大地区被少数民族政权占领。
(6)王丞相:即王导,字茂弘,琅玡(今山东省临沂市)人,晋元帝时任丞相,辅助元帝建立东晋政权。愀(qiǎo)然:面色忽变的样子。
(7)戮力:尽力
(8)神州:这里指中原地区战国邹衍称中国为赤县神州,后世遂以神州指代中国。
(9)楚囚:指囚犯。《左传·成公九年》载:楚人钟仪为郑人俘获,献给晋国,“晋侯观于军府,见钟仪。问之曰:‘南冠而者,谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。’”后世即称囚犯为楚囚。
作品译文
字面翻译:
渡江来到江南的士大夫们,每到风和日丽的日子,总会想要来到新亭,在草地上宴饮。周顗在宴会上哀叹说:“风景没有什么不同,只是江山不一样了。”大家听后都相对流泪。只有丞相王导沉着脸说:“大家应当齐心协力辅佐朝廷,恢复中原,怎么变得像楚囚那样相对而哭呢?”
意译:
从北方渡过长江到建康的一些人,每逢天气晴和的日子常常互相约请到新亭地方,坐在草地开筵饮。武城侯周顗在饮宴中间,喟然叹息说:“江南风景跟中原没有两样,只是眼前的山河与中原不一样!”在座的人都为之哭泣,泪眼相对。只有丞相王导神色严肃地说:“大家正应当同心戮力,报效朝廷,收复中原,怎么至于像被俘在东晋的楚囚那样,一味相对悲泣不图振作呢?”
作品赏析
晋朝后期,相继发生了“八王之乱”和北方少数军队灭亡西晋政权等事件,北方陷入连年战乱,大批士族纷纷南渡,并拥司马睿在建业(今江苏省南京市)建立东晋政权。这里“过江诸人”即指这些南渡士族中在东晋政权身居显要的王导周顗等人。该篇表现了他们在国破家亡之际的生活和思想情绪,通过对比,将周顗等人的庸懦颓废和王导的刚毅奋发刻画得生动形象。
作者简介
刘义庆(403—444),南北朝时期文学家。他是刘宋武帝宋武帝之侄,长沙王刘道怜的次子,其叔临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣。刘姓祖籍徐州市(今江苏徐州),随着晋室迁都建康(今南京)而南渡京口区定居。刘义庆自幼即为刘裕所赞赏。420年,刘裕称帝,刘义庆袭封刘烨。432年(刘义隆元嘉九年),刘义庆持节都督七州军事,任平西将军、荆州刺史。他为人谦虚、清廉,到荆州市上任及离任时,因迎送而馈赠给他的物品一概不接受。“在州八年,为西土所安。”440年(元嘉十七年),加封开府仪同三司。史称其“为性简素,寡嗜欲”,“受任历藩,无浮淫之过”。他曾撰《徐州先贤传》十卷奏报朝廷,但他在文学史上的最大贡献是编了中原地区笔记小说的先驱——《世说新语》。
参考资料
目录
概述
作品原文
注释译文
作品注释
作品译文
作品赏析
作者简介
参考资料