《外国地名译名手册》是由中国地名委员会编辑的权威工具书,旨在统一规范外国地名的汉译。1983年首次出版,1993年
商务印书馆出版了扩充版,收录地名达九万五千多条。本书的主编
周定国,此后又主编了《
世界地名翻译大辞典》,于2008年1月出版,收录地名17万7000余条。
本书汇集了18000余条外国地名,其中包括国家(地区)名、首都(首府)名、全国一级行政区划名、较大的居民点,及一些重要的自然地物(山、河、湖、海、岛屿等)名。此外,还酌情收录了一些历史地名和一些著名的广场、建筑物、名胜、古迹等。
一个地名如有几种不同称说,本手册酌情收录,但以该国政府规定的名称为正条,其他称说为副条。如
摩洛哥的“
达尔贝达”为正条,“卡萨布兰卡”为副条。
经纬度表示法:居民点和山峰等取其点状位置:河流取其入海口;山脉取其适中位置;湖泊、岛屿、行政区划取其中心点。“E”“ W”“ N”“ S”分别表示东经、西经、北纬和南纬。
- 正文:收录英、法、德、俄、
西班牙、
意大利、
荷兰、
匈牙利、
比利时、
印度、
泰国、
日本、阿拉伯等50多国的地名(包括地区、城市、乡镇、山川等),以拉丁字母循序排列。
《外国地名译名手册》的附录对翻译工作者尤其有用,其中包括世界各国和地区中外文简称、全称对照表,以及外国地名汉字译写通则,这些内容为翻译工作者提供了重要的参考资料。书中还包含了英、法、德、西、俄、阿拉伯等语言的汉译音表,进一步方便了使用者对外国地名的准确翻译。