《翻译认知心理学》是由
颜林海编写,于2008年6月1日由科学出版社出版的一本书籍。该书主要涵盖了翻译过程中的认知心理学理论和实践应用。
《翻译认知心理学》利用认知心理学和元认知理论对译者翻译过程中的认知心理活动进行了系统地描述。本专著从翻译学的学科建设出发,立足于认知心理学和元认知理论,对译者在翻译过程的心理活动进行了认知心理描述,并提出建立翻译认知心理学等。
《翻译认知心理学》主要内容包括:翻译心理学概论、翻译认知心理学的理论基础与研究方法、翻译认知加工系统、翻译思维、翻译理解的认知本质、词汇理解、句子理解、语篇理解、翻译表达的认知本质、翻译表达等。
颜林海,男,1965年生,四川遂宁人,
四川师范大学外国语学院副教授。1988年毕业于
重庆师范大学外语系,1990至1993年就读于
辽宁大学中文系,专攻汉语文学,1993年获硕士学位。毕业后分配到
四川师范大学外语系任教,2000年评为副教授。现为四川师范大学外国语学院硕士生导师。主要担任汉译英、
英语写作、英语语言学和英美文学等课程教学。主要从事翻译理论及实践、翻译心理学等方面的研究。独立承担了
四川省社科基金课题“翻译心理学”的研究。现主要从事翻译心理研究。主要作品有:《翻译心理学:亟待承认的一门新兴的交叉性学科》,《论我国古代译论的系统性》,《翻译中的思维活动》,《英汉句法比较与翻译》,参编教材《英语》,《新编大学英语》。