安东尼·格拉博夫斯基(
波兰语:Antoni Grabowski,1857年6月11日 - 1921年7月4日于华沙)是一名波兰工程师,早期
世界语运动的活动家,以及首批世界语诗人,被称为“世界语诗歌之父”。他的翻译工作对世界语发展成为一种文学语言产生了重要影响。格拉博夫斯基是1904年建立的
华沙世界语社会和1908年发展出来的波兰世界语社会的长期主席。在同一年,他成为
世界语学院(Akademio de Esperanto)语法单位的领导,发表关于世界语的论文并举办世界语课程。1921年7月4日,安东尼·格拉博夫斯基因心脏病发作而逝世于华沙。
人物经历
安东尼·格拉博夫斯基出生在
普鲁士王国切尔姆诺
东北地区10公里的诺韦多布拉村。出生后不久,家人从诺韦多布拉搬到了普鲁士的索龙(今
波兰的
托伦小城)。由于家庭贫穷,安东尼必须在初中毕业之后开始工作。索龙的哥白尼学校,他的知识水平比同学高,并跳两次级。1879年开始,安东尼·格拉博夫斯基家庭的经济情况有好转。高中毕业后,他在Wrocław大学攻读哲学和
化学。他在今属于波兰和
捷克的各种地方进行化学工程师实习,最后在莫斯科东北250公里的
伊万诺沃州沃兹涅森斯克纺织品工厂当厂长。与此同时,他继续从事化学研究。他的发现和技术上的创新使他在
欧洲学术界中成名。最后,他被调到
波兰语术语委员会,他负责创制波兰文的化学术语。几年后,在1906年,他的《Słownik chemiczny》(化学词典)问世,是波兰文的第一部化学词典。
1906年,安东尼·格拉博夫斯基的《Słownik chemiczny》(《化学词典》)问世,是波兰文的第一部化学词典。
1888年,安东尼·格拉博夫斯基出版了译作《雪暴》(Der Schneesturm,
亚历山大·普希金著)。
1889年,安东尼·格拉博夫斯基的译作《兄弟姐妹》(Die Geschwister,
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德著)第一次出版。
1894年举行的投票中,安东尼·格拉博夫斯基仍然反对一切改革并从此以后坚决支持
世界语的基本原则,所谓“Fundamento de Esperanto”。
1908年到1914年中,安东尼·格拉博夫斯基主管
华沙一些学校的首次世界语课程。
1913年,安东尼·格拉博夫斯基的诗集《来自民众的诗坛》(El Parnaso de Popoloj)出版,包括了116首诗,这些诗代表30多个文化和民族。
1921年7月4日,安东尼·格拉博夫斯基因心脏病发作而逝世于华沙。
世界语和文学
世界语的来源
在他念大学期间,安东尼·格拉博夫斯基对文学产生了浓厚的兴趣,并加入了“斯拉夫文学社”(
波兰语“Towarzystwo Literacko-Słowianskie”)。一个学了那么多种语言的人对“世界性语言“的概念也有兴趣,这也不足为奇。当时充当国际语言角色的是
沃拉普克语,所以格拉博夫斯基就学习这种语言。但是当他拜访约翰·马丁·施莱耶尔(沃拉普克语的作者)时,他发现即使施莱耶尔也不能流利地讲这一语言。看来这种语言不适合日常使用,最后两人彼此用
德语交谈。在这次的失望后,格拉博夫斯基放弃了他在沃拉普克语上的工作,但是他没有放弃国际人造语言的想法。
1887年,他学习了同年出版的路德维克·
拉扎鲁·柴门霍夫的小册子《世界语言:语法和课本》(“Dr-o
世界语. Internacia Lingvo. Antaŭparolo kaj plena lernolibro”),书中柴门霍夫提出了自己的语言,这一语言很快以“世界语(Esperanto)”的名字为人们所熟知。格拉博夫斯基对于世界语的透明结构和可快速掌握的
表达方式印象深刻。他去华沙拜访柴门霍夫,进行了世界语的首次口头交谈。
正如柴门霍夫一样,格拉博夫斯基理解文学对语言发展的重要影响,特别是对于世界语,当时它正从一个语言计划变为一门生活所有领域均可用的语言。格拉博夫斯基已经在做这方面的工作:1888年,他出版了译作《雪暴》(Der Schneesturm,
亚历山大·普希金著),接着,1889年,他的译作《兄弟姐妹》(Die Geschwister,
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德著)第一次出版。
不成功的原因
1890年代初,格拉博夫斯基对
世界语扩散的缓慢速度感到不满并指出,世界语不成功的原因是因为有许多缺陷,必须加以修正。但是,在1894年举行的投票中,他仍然反对一切改革并从此以后坚决支持世界语的基本原则,所谓“Fundamento de Esperanto”。在此期间,他还尝试创造了自己的一种计划语言,称为“现代拉丁语”,并曾建议埃德加·德·瓦尔在创建他的语言欧西迪亚尔初期时放弃在自然辅助语言中寻找规律性,并加入他的纯
自然主义项目。然而,不久之后,他放弃了这个想法,坚持了最初由扎门霍夫提出的
世界语基本原则。
开设课程
1908年到1914年中,格拉博夫斯基主管
华沙一些学校的首次世界语课程。在1908年的一篇文章中,他描述了世界语作为语言学习入门的特别适宜性(见世界语的初步教育价值)。其中,他用具体例子显示了先学习世界语对
法语和拉丁语学习的改善程度(这一主张对于那时的大众是不可想象的)。
由于
第一次世界大战,格拉博夫斯基和逃亡
俄罗斯的家人分开。他生病了,并孤独地回到了华沙。在这个时候,他把
亚当·密茨凯维奇的史诗《
塔杜施先生》翻译成
世界语。这部史诗的精确翻译工作发挥了世界语的潜在能力,证明了世界语可以成为高级文学作品的写作语言,促进了以后世界语诗词写作的发展。
格拉博夫斯基开始患心脏病,但由于他处于贫困中,付不起医疗费用。战争结束后,当他家人回到
华沙时,他身体
消瘦了许多。尽管如此,他还继续从事世界语方面的文学工作,一直到他1921年因心脏病发作而逝世。
主要著作
《Słownik chemiczny》(《化学词典》)问世,是波兰文的第一部化学词典。1906年。
《雪暴》(Der Schneesturm,
亚历山大·普希金著,安东尼·格拉博夫斯基翻译)。1888年。
《兄弟姐妹》(Die Geschwister,歌德著,安东尼·格拉博夫斯基翻译)1889年,第一次出版。
《来自民众的诗坛》(El Parnaso de Popoloj)安东尼·格拉博夫斯基的诗集,1913年出版,包括了116首诗,这些诗代表30多个文化和民族。其中6首是格拉博夫斯基自己创作的,其余110首是他从其它语言翻译过来的。
《
塔杜施先生》,
亚当·密茨凯维奇的史诗,安东尼·格拉博夫斯基翻译。