《鲭鱼罐头》(
日语:サバの诘)由日本女子偶像团体AKB48成员
渡边麻友演唱,是她主演的首部电视剧《欺诈偶像》(日语:さばドル)的片尾曲。收录在2012年2月29日发行的渡边麻友的第一张个人单曲《
怦然心动》(又译“同步心跳”,日语:シンクロときめき)的初回生产限定盘C中。歌词以剧中人物——渡边麻友饰演的
宇佐蚬(宇佐しじみ)的口吻所写,契合剧情。作曲和演唱带有昭和演歌风,与渡边麻友平时的可爱偶像风格迥异,让人既感陌生又觉惊艳。歌曲情绪悲凉,渡边麻友的演绎也是入木三分。这首歌在粉丝中享有不错的评价。
简介
《鲭鱼罐头》(
日语:サバの缶诘)是东京电视台2012.1.13~2012.4.6播出的深 夜档电视剧《欺诈偶像》(日语:さばドル)的片尾曲。《欺诈偶像》是
渡边麻友主演的第一部电视剧,饰演一位38岁的高中古文教师
宇佐蚬(宇佐しじみ)。在剧中,17岁的偶像“渡边麻友”是宇佐蚬经过化妆后展现在世人面前的形象,是一个隐瞒了21岁年龄差的“欺诈偶像”。《鲭鱼罐头》这首歌即通过宇佐蚬的口吻,描述了她在这两种角色间转换的心声。无论是这首歌的曲风还是渡边麻友的演唱方式,都显得复古和大气,与歌词中的意境相得益彰。渡边麻友在这首歌中放弃了她一贯的甜美嗓音,把声音压低,显得沉稳厚实,而唱腔结合了“演歌”的元素,结尾处更运用了哭腔,把歌曲中的悲伤演绎得动人心魄。在Oricon对
渡边麻友的访谈中,她说在演唱这首歌时自己完全进入了
宇佐蚬的状态,甚至在不知不觉中弯着腰把整首歌唱完。这首歌收录在渡边麻友2012年2月29日发行的首张个人单曲《
怦然心动》(
日语:シンクロときめき)的初回生产限定盘C中,由于前两首歌曲都是轻快的现代偶像风格,它的出现颇让人感到惊艳。中文名“鲭鱼罐头”是单曲《怦然心动》(日语:シンクロときめき)在
台湾省发行时的译名。
歌词
日文歌词 / 中文翻译(文言版)/ 中文翻译(白话版)
长い一日が 终わり / 长日 又终了 / 漫长的一天 结束了
化妆を落とす 真夜中 / 红妆落尽 夜深深 / 卸下妆 在深夜里
镜の中に映る / 镜中影依稀 / 镜子中的人
谁か知らない女 / 问有何人知 / 是谁都不认识的女人
どなたですか? / 问是何人 / 你是哪位
どなたですか? / 问是何人 / 你是哪位
すっぴんじゃわからない / 洗尽铅华难自知 / 素颜完全认不出来
かなり疲れてる / 唯疲惫 / 相当疲惫
その颜は / 颜憔悴 / 这张脸
きっと 年上でしょう? / 逃不去年华老 / 一定是年纪很大了吧
いくつ サバをめば / 几度 虚言欺岁月 / 要将年龄谎报几次
しあわせになれますか? / 幸福可得见? / 才能变幸福呢?
可爱い女と / 比问楚楚豆蔻女 / 可以与可爱的小妹妹们
诱ってくれますか? / 魅颜尚存否? / 约一下吗?
どうせ この世の中 / 究竟 这红尘 / 反正 在这个世界上
嘘も真も / 虚言乎 真实乎 / 谎言与真实
私の好きな / 尽我所爱之 / 我所喜欢的
サバの缶诘 / 满虚言一罐 / 是鲭鱼罐头
「私…サバを読んでました。 / “我……欺骗了这世界 / “我……谎报了自己的年龄
17って言ってましたけど、 / 说着是17岁什么的 / 虽然说是17岁
本当は…38歳なんです。 / 其实……已38了 / 但其实是38岁了
あきれたでしょう? / 惊讶么 / 你傻了对吧
私のこと、嫌いになりましたか?」 / 对我、讨厌了么?” / 你会这样就讨厌我吗?”
志 めくって 止まる / 开卷倦翻书 / 把杂志卷起来 停一下
ファッションよりも 占い / 看红装怎若 问将来 / 比起流行话题 比较喜欢算命
纳得できる未来 / 命运之脉络 / 可以接受的未来
どこにあるのでしょうか? / 何处可得寻? / 究竟在哪里呢?
いくつに见える? / 望之若何年 / 看起来像几岁
いくつに见える? / 望之若何年 / 看起来像几岁
三十路前は闻けたけど / 纷纷言 临而立 / 大家都说不到三十岁
気を遣われて / 纵朝乾夕惕 / 小心一点的话
10歳引かれても / 十度
春秋 / 说不定十几岁也有可能
ぴたり 当てられた / 终不堪留 / 完全正确 被猜中了
いくつ サバを読めば / 几度 虚言欺岁月 / 要将年龄谎报几次
骗されてもらえますか? / 最终能存几成真? / 你才会被我骗呢?
若く见えると / 终日幼颜以示人 / 看起来很年轻
おだててくれますか? / 假作真来可得真? / 是刻意装出来的吧?
どうせ作り话 / 终究 那巧言 / 反正都是骗人的
すべておいしすぎる / 现尽皆 已太真 / 一切都太过完美
私はまるで / 我今已仿佛 / 我简直就像是
サバの缶诘 / 化虚言一罐 / 鲭鱼罐头
いくつ サバを読めば / 几度 虚言欺岁月 / 要将年龄谎报几次
しあわせになれますか? / 幸福可得见? / 才能变幸福呢?
势いだけで / 只凭一气逞余勇 / 这股气势
口说いてくれますか? / 可能欺世人? / 可以空口无凭吗?
无理にカマトトを / 勉力自欺乎 / 勉强的说谎
演じているのも / 人生一戏日日作 / 都是演出来的
少し疲れた / 终也倦上台 / 有点累了
サバの缶诘 / 余虚言一罐/ 鲭鱼罐头