汤永宽(1925年-2007年7月1日),男,江苏常州人,中国著名英美文学翻译家。1949年毕业于
复旦大学外国语言文学系。退休前任职于
上海译文出版社,担任副总编辑、编审、《
外国文艺》双月刊主编。他是
中国作家协会会员,以其翻译的作品如
弗兰兹·卡夫卡的小说《
城堡》、
托马斯·艾略特的诗作《情歌·荒原·四重奏》、卡波特的中篇小说《
在蒂法尼进早餐》、
欧内斯特·海明威的小说《
永别了,武器》等而闻名。2002年,获得全国翻译家协会颁发的“资深翻译家”称号。汤永宽因病于2007年7月1日去世,享年82岁。
汤永宽1925年出生于江苏常州的一个村庄。1937年,随家人逃离战火纷飞的常州,辗转至南京、
重庆市等地。在重庆,他进入了江苏省立临时中学并最终考入
复旦大学外国文学语言系。1949年毕业后,曾在
浙江省杭州高级中学任教。随后,华东军政委员会将其吸纳为文化部的研究员,不久后成为华东行政委员会文化局的秘书。1954年起,汤永宽开始投身于外国文学翻译与研究工作,先后在新文艺、上海文艺、人民文学等出版社担任编辑。1978年,参与创办《
外国文艺》杂志,并担任主编。他还曾担任上海作家协会理事、全国美国文学研究会秘书长等职务。汤永宽不仅是一位杰出的翻译家,还在
上海师范大学、
上海社会科学院等院校担任兼职教授和特约研究员,致力于人才培养。2007年7月1日,汤永宽因病去世,享年82岁。他生前嘱咐家人不举行追悼仪式。
汤永宽是中国英美文学翻译领域的领军人物。他的翻译作品包括诗剧《钦契》(
珀西·雪莱著)、散文诗《
游思集》《
采果集》(
拉宾德拉纳特·泰戈尔著)、长诗集《情歌·荒原·四重奏》(
托马斯·艾略特长诗)、长篇小说《
城堡》(卡夫卡著)、中篇小说《
在蒂法尼进早餐》(卡波蒂著)、《
存在主义是一种人道主义》(
萨特著,合译)、《
卡夫卡传》(布罗德著)、
欧内斯特·海明威长篇小说《永别了,武器》与《一个不固定的圣节》(海明威回忆录)等。他的翻译作品《
海明威短篇小说集》荣获1998年全国外国文学图书
一等奖,《
海明威文集》(多卷本,合译)获得2001年全国外国文学图书
二等奖。汤永宽因其在外国文学翻译与研究上的卓越贡献,于2002年被授予“资深翻译家”称号。
汤永宽在其职业生涯中,对中外文学交流作出了巨大贡献。他创办的《
外国文艺》杂志,为中国读者打开了了解外国文学的大门。在他的领导下,杂志成功介绍了多种外国文学流派,尤其是
拉丁美洲文学。他的工作得到了同行的高度评价,被认为是中国文学繁荣的重要因素之一。汤永宽的心系家乡文化建设,将自己的藏书捐献给了
常州图书馆,为当地的文化发展留下了宝贵的财富。
汤永宽的儿子汤定回忆起父亲晚年的状况时表示,汤永宽在生命的最后时刻遭受了巨大的痛苦,但他仍保持着坚强的精神。他对死亡有着深刻的思考,并认为死亡是不可避免的一部分,应坦然面对。汤永宽曾多次请求医生实施
安乐死,因为他相信这是一种更理想的结束生命的方式。在他生命的最后阶段,他选择回到故乡常州,与父母团聚,以此作为人生的终点。