有《实用翻译美学》(
上海外语教育出版社,1993年)。主要译著有《列宁年谱》(第四卷)(生活,读书,新知
生活·读书·新知三联书店1984年),《
当代美国文学探胜》(
上海译文出版社,1994年)。与人合译的主要著作有《二十世纪外国文学史》(第一卷)(
四川人民出版社,1984年),《现实主义的历史命运——创作方法探讨》(
外国文学出版社,1988年),《马克思列宁主义美学》(人民教育出版1989年)。是以
马克思主义为指针,利用美学和现代语言学等学科的成就,对翻译的理论与实践问题进行系统探讨,并具体化为四部专著,每部15一20万字。其中第一部《实用翻译美学》已出版。另三部为《语义与翻译》(用现代语言学、美学原理等探讨语义与翻译问题),《比较翻译研究》(通过俄、英、汉三种语言的比较,探讨语义转换的规律),《翻译中的形、义、神问题》(在上述三项研究的基础上,对“形似”、“神似”等给予科学的解释)。愿与对上列三项选题感兴趣的出版社合作。