孙大雨
文学翻译家
孙大雨,男,(1905年1月21日—1997年1月5日),原名孙铭传,字守拙,号子潜,祖籍诸暨市,出生于上海市,1925年毕业于清华大学学校高等科。中国现代“新月派”诗人、翻译家,中国民主同盟成员,“清华四子”之一。
1920年开始发表作品。主要著作有:《中国新诗库·孙大雨卷》《孙大雨诗文集》《屈原诗选英译》《古诗文英译集》《英诗选译集》以及翻译莎士比亚的作品《罕秣莱德》《黎王》《奥赛罗》《麦克自斯》《暴风雨》《冬日故事》《罗密欧与居丽》和《威尼斯商人》。而且他还曾用英文古韵文译了屈原的《离骚》和宋玉、潘岳、刘伶陶渊明韩愈苏轼的诗歌和散文。
教育经历
1926年赴美国留学,就读于达德穆斯学院。
1928年获高级荣誉毕业。
1928-1930年在耶鲁大学研究生院专攻英文文学。
工作经历
1930年回国后,所任武汉大学北京师范大学北平大学女子文理学院、北京大学青岛大学浙江大学暨南大学、中央政治学校、复旦大学华东师范大学等校英文文学教授。
1946年由罗隆基介绍加入中国民主同盟
1947年国共两党在战场上互争胜负的时候,他参加了受共产党地下组织领导的上海大学教授联谊会,被推为干事会主席。
社会活动
1955年加入中国作家协会
个人生活
祖籍诸暨市。读初中时,曾参加1919年的“六三”爱国运动。1922年考入清华大学(今清华大学)高等科,1925年毕业。1926年赴美国留学,就读于新罕布什尔州的达德穆斯学院,1928年以高级荣誉毕业。1928~1930年在耶鲁大学研究生院专攻英国文学。
1930年回国至1957年,历任武汉大学北京师范大学、北平大学女子文理学院、北京大学国立青岛大学(今山东大学)、浙江大学暨南大学、中央政治学校(后并入“国立政治大学”)、复旦大学等校英国文学教授。其间,1946年由罗隆基介绍加入中国民主同盟。1947年解放战争时期,他参加了受共产党地下组织领导的上海大学教授联谊会,被推为干事会主席。
在极“左”思潮统治时期,孙大雨先生长期遭受不公正待遇,甚至遭受了长期的牢狱之灾。直到平反,中间耽搁了整整27年的宝贵时间。
“四人帮”粉碎后,调入华东师范大学外文系(今华东师范大学外语学院)。他不仅是一位诲人不倦的严师,也是一位诗歌和翻译方面的实践者兼学者。他自1919年发表诗作,与朱湘(子)、饶孟侃(子离)、杨世恩(子惠)合称“清华大学四子”,后来四人都加入了新月社,所以又称“新月四子”。他一生翻译有莎士比亚戏剧八部,数量不多,但是质量颇高,他首先运用自己创建的乐理翻译莎剧,以汉语音组对应莎剧原文的抑扬格五音步,力求导旨而传神。除莎译外,孙先生还有部分屈原诗英译,中原地区汉唐古诗(涉及潘岳、刘伶陶渊明韩愈等作者)英译和部分英文名诗汉译,分别收录在《屈原诗选英译》、《古诗文英译集》和《英诗选译集》等译作中。
后世纪念
1997年l月5日逝世于上海市,享年九十二岁。1999年12月,其骨灰葬入福寿园漱流苑中,墓碑由雕塑家王松引设计。
个人作品
诗集作品
诗歌翻译
莎士比亚作品翻译
参考资料
孙大雨 简历 - 名人简历.名人简历.2021-12-21
目录
概述
教育经历
工作经历
社会活动
个人生活
后世纪念
个人作品
诗集作品
诗歌翻译
莎士比亚作品翻译
参考资料