李玉民是法语文学作品的主要中文译者之一,他的译作中,有半数作品是他首次向中国读者介绍的。他的翻译作品《
上学的烦恼》曾获得
傅雷翻译出版奖。
李玉民的翻译作品涵盖了多种文学形式,包括小说、诗歌和戏剧等,他的翻译准确、流畅,深受读者喜爱。他的翻译作品不仅丰富了中国的外国文学翻译领域,也为中文读者提供了欣赏法国文学的机会。他的翻译成就得到了同行和读者的高度评价,被认为是一位在翻译界有着重要地位的人物。
自1980年以来,李玉民翻译了大约100部法语作品,其中包括
维克多·雨果的《
巴黎圣母院》《
悲惨世界》。
此外,李玉民教授还主编了《
纪德文集》(5卷)和《法国大诗人传记丛书》(10卷)。他的翻译作品不仅丰富了
中原地区的法国文学翻译领域,也为中法文化交流做出了重要贡献。他的译作以其忠实原文、语言流畅和地道而受到读者的喜爱和同行的认可。
李玉民教授不仅在翻译领域有着卓越的成就,还在教育和学术研究方面做出了贡献。他曾任
首都师范大学外国语学院教授,培养了一代又一代的外语人才。