在中国古籍中,以《
四库全书》、《
古今图书集成》、《
永乐大典》等丛书最具代表性,堪称举世罕见的无价之宝。但由于这几部丛书受当时统治者及收录者思想的局限,加之成书年代的限制,难免也会挂一漏万。为使读者朋友能够从总体上认识和把握中国古籍,既取三大丛书精华,又不于三大丛书的《文白对照传世藏书文库》应运而生。本书按传统的经、史、子、集四部分类,每部之下又细分科目。全书共收书147种。收书范围大《四库全书》等丛书,《四库全书》一方面拒不收载一些重要学科的典籍,如佛学、戏曲学,另一方面受修书年代所限,
乾隆以后的著作均未能网罗。本书则突破这些界限,凡中国古籍中经、史、子、集四部各门类的代表作,一律采录进来。例如,佛学名著《
金刚般若波罗蜜经》、《
佛说阿弥陀经》等均予收载,再如戏曲大家
关汉卿、
马致远、
王实甫、
汤显祖等的名篇佳作也一并收入进来。所有这一切,使得本书在选目上更加系统和完善。可以说,本书在原典性方面超过了《
四库全书》,在精髓性方面超过了《
古今图书集成》、在全面性方面超过了《
永乐大典》。为满足社会各界研究,阅读古籍的需要,本书策划者诚邀当今文史哲学界久负盛名的专家学者200多人,极具权威性地将中国古籍中经、史、子、集四部中最具代表性、最具价值、最具普及意义的典籍精选出来,精心翻译成现代白话文。专家学者们的译文或准确严谨,如
陆侃如、
牟世金先生的《
文心雕龙》译文,
李零先生的《
司马法》译文,
孙继民先生的《太白阴经》译文等,或轻松活泼,如
袁枚先生的《
诗经》译文等。这些译文都是专家学者们在多年学术研究基础上形成的,不仅译文允当、易懂、具有韵味,而且还具有较高的学术价值。经过数载的整理和笔译,文史哲学界泰斗们终于完成了这项可以流芳百世的文化工程�D�D《文白对照传世藏书文库》。