清末民初的林是新旧思想文化交替过程中一个标志性的人物。《畏庐琐记》是他的一本杂记,书中以笔记体裁,记下了或于读书、或于闲聊、或亲身经历的奇闻与轶事,其中涉及清末民初官场和民间社会的遗风流俗。该书既可补正史之缺失,也能广读者之闻见,融知识性与文学性于一体。全书由230余则组成,文章短小精悍,语言简练洒脱,对文史读者具有重要的参考价值。
《畏庐琐记》是近代译界泰斗
林纾的一本笔记,书中记录了他耳闻目睹的文学典故与奇闻轶事。具有重要的文学价值和史料价值。
林纾(1852—1924),原名群玉,字琴南,学名徽(秉辉),号畏庐,别署冷红生、六桥补柳翁、春觉斋主人、践卓翁、蠡叟,福建闽县(
福州市)人。光绪八年中举后,七试不第,遂弃举业,专治
文言文。曾任教于福州苍霞精舍、杭州东城讲舍、北京金台书院、五城学堂、
京师大学堂、正志中学、孔教大学等校。五四前被视为“反对白话文”的所谓守旧人物,也被公认为古典文学的最后一位大师。著有《畏庐文集》(《续集》、《三集》)、《畏庐诗存》、《
闽中新乐府》、《京华碧血录》、《畏庐漫录》、《畏庐笔记》、《畏庐琐记》、《韩柳文研究法》等共40余部著作。译著二百余种,包括
H·哈格德、
莎士比亚、
丹尼尔·笛福、斯威夫特、兰姆、
罗伯特·斯蒂文森、
查尔斯·狄更斯、
沃尔特·司各特、科南?道尔、
华盛顿·欧文、
维克多·雨果、
亚历山大·仲马、
亚历山大·仲马、
奥诺雷·德·巴尔扎克、
伊索、
亨利克·易卜生、
列夫·托尔斯泰等名家的著作,为近代译界所罕见,被誉为新文化先驱和“译界之王”,留下了“译才并世数严林”的佳话。